Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Would you make a sample as I order? 1. Please extract shadow of the item fro...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lw1a at 29 Sep 2016 at 08:07 2894 views
Time left: Finished


ご依頼にあたり、サンプルの作成をお願いできませんか

<1>
商品画像から商品を抜き出し影を付けて下さい
<2>
商品写真の中から
該当カラーのクローズアップ写真
(モデルが持った状態で商品全体の大きさや
商品の雰囲気が伝わる画像)

<3>
中の様子(お金やカードが入った状態)
<4>
商品の特徴を示している部分
2−3点の組み合わせ写真

以上4点
・ロゴなどは、全て消してください
・1000pix以上四角画像


4点のサンプルを作って下さい


また、同じような発注が毎月、定期的に発生します
よろしくお願いいたします

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 08:19
Would you make a sample as I order?
1. Please extract shadow of the item from the picture of the item.
2. Create a zoomed picture by appropriate color from the picture of the item.
(Picture where we can feel size of the item in whole
when a model holds it and atmosphere of the item)
3. Condition of Inside (where money and credit card are put in)
4. Part where characteristics of the item is shown

That is all.
Please delete all the logos.
Square picture by more than 1,000 pixels

Would you make 4 samples?

I place the similar order every month regularly.
I appreciate your cooperation.

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 08:16
Would you make sample for the order?
<1>
Please cut the picture of item from the photo and add shadow.
<2>
From the item's photo, please enlarge the color photo (The photo that can tell the entire size of the item and appearance)
<3>
Image of inside( with money and cards are inside)
<4>
The several photos showing the specification and character of the item

That's all, and
・Please erase all logos
・more than 1000pix and square shape

Please make 4 samples

Also I will ask similar order a month on regular basis.
Hope we can keep this in future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime