Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you always for your purchase from us. We are sorry for a broken goods ...
Original Texts
いつもお買い上げ頂きありがとうございます。
商品が壊れていたとのことで、申し訳ありませんでした。
在庫が1つありますので、そちらに付属している部品を今日中にお送りいたします。
お手持ちの壊れた部品につきましては、私の住所に送り返して頂けないでしょうか。
メーカーに交換を依頼したいと思います。
送料はもちろん私達が負担いたします。
ペイパルにてかかった送料を請求してください。
返送先は下記の通りとなります。
もしご不明な点がございましたらご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
商品が壊れていたとのことで、申し訳ありませんでした。
在庫が1つありますので、そちらに付属している部品を今日中にお送りいたします。
お手持ちの壊れた部品につきましては、私の住所に送り返して頂けないでしょうか。
メーカーに交換を依頼したいと思います。
送料はもちろん私達が負担いたします。
ペイパルにてかかった送料を請求してください。
返送先は下記の通りとなります。
もしご不明な点がございましたらご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
Translated by
hhanyu7
Thank you always for your purchase from us.
We are sorry for a broken goods you purchased.
There is one unit in stock and so we will send you parts related to the unit some time today.
As to the broken parts, would you please return it to our address?
We would like to ask a manufacturer to repair it.
Of course, we will pay for a return shipping cost.
Please charge us such shipping cost from PayPal.
Below is our return address.
If you have any further question, please contact us.
Thank you.
We are sorry for a broken goods you purchased.
There is one unit in stock and so we will send you parts related to the unit some time today.
As to the broken parts, would you please return it to our address?
We would like to ask a manufacturer to repair it.
Of course, we will pay for a return shipping cost.
Please charge us such shipping cost from PayPal.
Below is our return address.
If you have any further question, please contact us.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard