Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Have you received the drum without any problem? I would be happy if you like ...
Original Texts
ドラムは無事到着しましたか?気に入ってもらえると嬉しい。
今回のドラムのワッシャーは通常のより大きいものが使用されている。在庫がなかったので取寄せをした。
チューニングキーは通常の物でボトムの調整を10mmの六角でトップの調整を打面からすることができます。
キーは入手不可能の為、最近の物でOmni-tune Lug用のキーを用意した。
こちらのチューニングキーはメーカー生産終了で現在庫も少ない為、紛失しない様注意ください。
今回の追加発送分の料金は要りません。
今回のドラムのワッシャーは通常のより大きいものが使用されている。在庫がなかったので取寄せをした。
チューニングキーは通常の物でボトムの調整を10mmの六角でトップの調整を打面からすることができます。
キーは入手不可能の為、最近の物でOmni-tune Lug用のキーを用意した。
こちらのチューニングキーはメーカー生産終了で現在庫も少ない為、紛失しない様注意ください。
今回の追加発送分の料金は要りません。
Translated by
kohashi
Did the drum arrived safely? I hope you like it.
The washer used in the drum uses bigger size than usual. As there was no stock I ordered.
The tuning key is the usual one and you can adjust the bottom the 10mm hexagon on the top.
The key was not available so I prepared the key for Omni-tune that is recent product.
The tuning key is no longer produced and are scarce in stock so please do not lose it.
You do not have to pay for the delivery of the additional one.
The washer used in the drum uses bigger size than usual. As there was no stock I ordered.
The tuning key is the usual one and you can adjust the bottom the 10mm hexagon on the top.
The key was not available so I prepared the key for Omni-tune that is recent product.
The tuning key is no longer produced and are scarce in stock so please do not lose it.
You do not have to pay for the delivery of the additional one.