Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] How was your stay? I am happy if you wish to come back to Japan again. ...
Original Texts
滞在はいかがでしたたか
日本に再び訪れたいと思ってくれていたらうれしいです
もしよろしければレビューで5つ星をいただければ幸いです
チェックアウトの際、鍵は元の211号室の郵便ポストに入れて下さい
間違った場所に入れないようご注意ください
部屋での料理は禁止しています
電気コンロは使わないでください
予約人数以上の人を入れないでください
室内、ベランダ、マンション共用部分すべての場所で禁煙です
ペットは絶対にいれないでください
ルールを破った場合、罰金1000ドルをいただきます
日本に再び訪れたいと思ってくれていたらうれしいです
もしよろしければレビューで5つ星をいただければ幸いです
チェックアウトの際、鍵は元の211号室の郵便ポストに入れて下さい
間違った場所に入れないようご注意ください
部屋での料理は禁止しています
電気コンロは使わないでください
予約人数以上の人を入れないでください
室内、ベランダ、マンション共用部分すべての場所で禁煙です
ペットは絶対にいれないでください
ルールを破った場合、罰金1000ドルをいただきます
Translated by
transcontinents
How was your stay?
I'd be happy if you think you want to visit Japan again.
If you don't mind, I appreciate that you leave 5 stars on feedback.
Please put the key in the post box of room 211 when you check out.
Please be careful not to put it in a wrong place.
Cooking in the room is prohibited.
Please do not use the electric stove.
Please do not bring in more people than you booked for.
Smoking is prohibited in the room, porch, shared area of condominium and all areas.
Please never bring a pet.
If you break the rule, $1,000 will be charged as penalty.
I'd be happy if you think you want to visit Japan again.
If you don't mind, I appreciate that you leave 5 stars on feedback.
Please put the key in the post box of room 211 when you check out.
Please be careful not to put it in a wrong place.
Cooking in the room is prohibited.
Please do not use the electric stove.
Please do not bring in more people than you booked for.
Smoking is prohibited in the room, porch, shared area of condominium and all areas.
Please never bring a pet.
If you break the rule, $1,000 will be charged as penalty.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...