[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your wonderful feedback this time. If there is any J...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , john-buta , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by k_yonezumi at 22 Sep 2016 at 14:00 1629 views
Time left: Finished

この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。
もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。

依頼の商品を本日仕入れられそうです。
価格は100ドルでいかがでしょうか?
この価格で問題なければ、発注します。

追跡番号を付けるには別途5ドル必要です。

ディスクには少し傷があります。

状態は概ね良好です。

ケースに傷みがございます。

そのご要望はお請けできません。

その価格ではお売りできません。

速達の場合、20ドル必要です。

帯には若干色あせがあります。

Thank you very much for your wonderful feedback this time.
If there is any Japan's item you are looking for, please feel free to let us know.

It seems possible to buy the item you requested in stock.
How about $100 as the price?
If there is no problem, I would like to send it.

Separate fee is necessary to provide a tracking number.

There is a little scuff on the disk.

The status is fine as a whole.

There is some wear and tear on the case.

We can not accept the requirement.

We can not sell the item at that price.

In case of express delivery $20 is required.

There is some color fade-out on the band.

Client

Additional info

海外ネットオークションでお客様とのやり取りに使用致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime