Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] If you like it, would you post a review of the item to the page of xxx? If y...

Original Texts
もしお気に召しましたらaxxx商品ページのほうへ商品レビューを投稿していただけたらと思います。
万が一、お気に召されなかった場合は至らなかった点を直接ご指摘・ご指導いただければ幸いです。今後の商品開発の貴重なご意見として参考にさせていただきます。
もしかしたら今回の新商品に関しましては、◯◯さまのお役に立てる商品ではないかもしれませんが、ご家族ご友人のかたでお使いになられるかたがいらっしゃりましたら、ぜひプレゼントにもご利用いただければ幸いです。 いつもお世話になっております。
AMOZA PRODUCT SALESの■■自分の名前 ※要挿入■■です。
ご返信いただき、誠にありがとうございます。
この度、これまでの00さまのお力添えもありまして、既存商品もさることながら、新商品開発のほうも順調に進んでおり、晴れて新商品リリースに至ることとなりました。
お忙しい中、貴重なお時間を頂き大変恐縮ですが、前回同様下記フローにて無償にてご注文いただき、amazon.co.jpでの商品レビューを投稿していただければ幸いです。
Translated by sujiko
If you like it, would you post a review of the item to the page of xxx?
If you do not like it, would you indicate and instruct us the problem directly?
We will use it as an important opinion for development of items in the future as a reference.
Regarding the new item this time, xx might not like it. However, if your family or friend want to use it, may we ask you to give them it as a present?
We hope that you are well.
■■ your name of AMOZA PRODUCT SALES (*you have to fill out ■■)
Thank you for your reply.
We are working on development of not only existing item but also new item smoothly with support of xx and this time we release the new item.
We hate to ask you to take your precious time while you are busy, but would you order at free of charge based on the following flow in the same way as you did last time, and post the review of the item at Amazon.co.jp?
Contact
teddym
Translated by teddym
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1554letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$139.86
Translation Time
31 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。