Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A was created thorough trial and error, aiming for a design which makes users...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chinchickling , cointreau81ade , myheartsbreakingeven ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by z2080047 at 14 Sep 2016 at 15:36 2082 views
Time left: Finished

・Aはインテリアとしても愛着の沸くデザインを目指し、試行錯誤の末に生まれました。
 金と銀を用いた繊細な表現が可能にしたのが、日本の伝統工芸であるB技術です。
 この技術により、桜の花びらをモチーフとした、ラグジュアリーと知性、心地良い落着きを感じるデザインが生まれました。

・快適なタイピング環境を提供する人間工学に基づいた18度傾斜。
・インテリアにも自然に溶け込む、上品でクラシックなデザイン
・その表面には日本の伝統工芸であるB技術によって、繊細な金と銀の桜の花びらが描かれている。

A was created thorough trial and error, aiming for a design which makes users feel attached also as an interior.
It is the Japanese traditional technique B that enabled a delicate expression with gold and silver.
Using this technique was born the cherry blossom petal design with luxury, intelligence and comfortable relaxation.

- 18 degrees tilt based on ergonomics, which enables us a pleasant typing
- Elegant classical design which fits in the interior
- Delicate patterns of cherry blossom petal on the surface with gold and silver using the Japanese traditional technique B

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime