Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I rest assured id the delivery delay is resolved...
Original Texts
ご連絡ありがとうございました。
遅延の問題が解決されて、確実に発送してもらえるのなら安心します。
私がより安心を得るために追跡番号をお知らせください。
よろしくお願いします。
できればPAYPAL経由で支払いたいです。
無理でしたらフランスの代行会社を経由して小切手で支払います。
小切手の郵送先の住所を教えて下さい。
フランスに住所(代行業者)がありますので、そこにアイテムを送ってください
以前購入した際は、素敵なアイテムを送って頂きありがとうございました。
今回の取引もよろしくお願いします。
遅延の問題が解決されて、確実に発送してもらえるのなら安心します。
私がより安心を得るために追跡番号をお知らせください。
よろしくお願いします。
できればPAYPAL経由で支払いたいです。
無理でしたらフランスの代行会社を経由して小切手で支払います。
小切手の郵送先の住所を教えて下さい。
フランスに住所(代行業者)がありますので、そこにアイテムを送ってください
以前購入した際は、素敵なアイテムを送って頂きありがとうございました。
今回の取引もよろしくお願いします。
Translated by
giseok
Thank you for your contact.
I hope the extension problem will be solved and I would like to get it shipped to me for sure.
Please inform me of the tracking numbers so that I can check it.
Thank you.
I would like to pay via Paypal if it is possible.
If I can not, I will pay by check through the company in French.
Please let me know the address for check.
There is an agency company in France, please send the item to there.
Last time when I bought another item, it was so great and I really appreciate it.
I hope this time will be also great. Thank you.
I hope the extension problem will be solved and I would like to get it shipped to me for sure.
Please inform me of the tracking numbers so that I can check it.
Thank you.
I would like to pay via Paypal if it is possible.
If I can not, I will pay by check through the company in French.
Please let me know the address for check.
There is an agency company in France, please send the item to there.
Last time when I bought another item, it was so great and I really appreciate it.
I hope this time will be also great. Thank you.