[Translation from Japanese to English ] However it is rare that delivery is delayed if I use EMS. I can discount to $...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tgvicektx at 09 Sep 2016 at 15:59 1829 views
Time left: Finished

ただEMSの場合遅着は稀です。価格は635ドルまでなら値下げ可能です。値下げ幅が少なく恐縮ですが、これ以下ですと昨今の為替変動の影響もあり原価割れとなってしまいます。現在日本時間で14時ですので、すぐ購入手続、支払頂ければ本日郵便局が閉まる23時までに発送手続を行います。期日までに到着しなかった(例えば2,3日遅れ)理由での返品返金要請は、なるべくお控え頂きたくお願いします。なお別件のAについて、見積期間は通常6日としていますが、今回は変更点が少ないことから4日としています。

However it is rare that delivery is delayed if I use EMS. I can discount to $635. I am sorry I cannot discount much but if under that price I may lose money by the exchange rate. It is 2pm in Japan time so I can arrange shipping by 11pm which is close time for Japan Post Office if you can purchase and make a payment. Even if it doesn't arrive by the due date(about 2-3 days), please do not claim for refund.
And regarding the another deal of A, usually I have 6 days for estimate the price but this time not many part to change so it is 4 days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime