Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I took counsel before, (Support ID 1234) I cannot log in the seller centr...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hideeaki at 07 Sep 2016 at 10:58 1420 views
Time left: Finished

以前相談したのですが、(相談番号1234)
セラーセントラルにログインできません。
メールアドレスは間違えありませんし、パスワードを再設定しても無理です。
お客さまからメールが来ているのに対応ができません。
メール来てから24時間経ってしまっています。
早く対応して下さい。
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2016 at 11:02
As I took counsel before, (Support ID 1234)
I cannot log in the seller central.
My e-mail address is correct, and resetting my password does not help.
I cannot cope with customers in spite that I received e-mail articles from customers.
It is already more than 24 hours since e-mail articles were delivered.
Can you please address my issue as soon as possible?
I appreciate your quick support.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2016 at 11:01
I asked before (number 1234)
I cannot login Sellercentral.
Mail address is correct and I reset the password but still cannot login.
I cannot reply to customers even though I got messages.
It takes more than 24 hours since I received.
Please sort it out as soon as possible.
Thanks
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2016 at 11:02
I consulted before ( Consultation number 1234) but,
I can not log in seller central.
I do not make mistake about email address and it is also impossible if I reset password.
I can not response an email from customer.
It took 24 hours since I got an email.
Please take measure as soon as possible you could.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime