Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Looking forward to the meteoro mpx 500 thank you Now i will own 2 Have quest...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mayumits ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nagata at 03 Sep 2016 at 17:02 2864 views
Time left: Finished


Looking forward to the meteoro mpx 500 thank you Now i will own 2 Have question for you In time i want to buy other meteoro gear for bass and would like to know if you can get and sell me or who will ship to me in usa I am pro player in usa have played in brazil many times in past Long ago they would sell from factory to me in usa but not these days Mabe you have contact to buy brazilian or china made meteoro I would like to know if you can get new or even used items As time gos buy i buy many meteoro I cant find anyone in brazil or china who will sell and ship to me in usa look on ebay where you sold me the mpx and look meteoro you will see lots of meteoro gear i am selling but i want other meteoro items now

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 17:18
Meteoro mpx 500を楽しみにしています。これで2台目になります。お伺いしたいのですが、他のベース用Meteoroギアも買いたいのですが、あなたの方で入手して販売してもらえますか?もしくはアメリカまで発送してくれる人をご紹介いただけませんか?私はアメリカのプロの演奏家で、よくブラジルでプレイしていました。昔は工場からアメリカ直送で販売してくれたのですが、今ではやってくれません。ブラジルか中国製のMeteoroの仕入先をご存知でしたら、新品もしくは中古が買えるか教えていただけますか。時の経過とともに購入するMeteoroが増えているのですが、ブラジルや中国から購入できてアメリカまで発送してくれる人が見つかりません。あなたからmpxを購入したeBayでMeteoroを探せば私がMeteoroギアを多く販売しているのがわかると思いますが、私が今欲しいのは他のMeteoro商品なのです。
★★★★★ 5.0/2
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2016 at 17:37
メテオロMPX500を楽しみにしています。ありがとうございます。さて、質問が2点あります。バス用のメエオロのギアを購入したいと考えています。そこで、御社でそれを手にいれることができるのかどうか、そして私に販売可能なのか、また、誰がアメリカの私に発送してくれるのかを知りたいです。私はアメリカのプロのプレイヤーで、だいぶ前ではありますが、ブラジルで何度も演奏したことがあります。ブラジル人が、ブラジルの工場から直接、アメリカの私に商品を売ろうと試みましたが、できませんでした。御社はおそらく、メテオロを作っているブラジル人や中国人から商品の購入について連絡を取ったことがあるかと思います。御社が新品あるいは中古品を手に入れることができるかどうかお知らせください。今まで、多くのメテオロを購入しましたが、ブラジルや中国で販売している人で、私に販売しアメリカへ発送してくれる人をみつけることができませんでした。そこで、私はeBayで、私にそのmpxを販売してくれた御社をみつけました。御社は私が数多くのメテオロを販売していることをおわかりになるでしょうが、私はそれ以外のメテオロが今現在欲しいのです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime