[Translation from Japanese to English ] I will show our test result. If time allows, I would like to introduce a litt...

This requests contains 903 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , marukome , teddym , shino0530 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by johmama at 31 Aug 2016 at 15:40 1689 views
Time left: Finished

当社のテスト結果を提示します。時間が許せば、国内学会で行なった、このワーキンググループに関連する発表について少しだけご紹介できればと思っています。まず、テスト結果と各用語の分類(Scope)の提案について説明します。以前ご説明いたしましたとおり、我々は、A、B、Cの3つをpositive controlに、DとEをnegative controlとしてテストいたしました。863個ある用語はFとGの2つのグループに分けました。こちらが結果です。まず、グループFです。

I will show our test result. If time allows, I would like to introduce a little about the presentation related to this working group, which was held at a domestic academic conference. Firstly, let me explain on the test result and a proposal to the classification (scope) of each term. As explained before, we have examined separating three A, B, C into positive control, and D and E into negative control. We separated 863 terms into two groups, F and G. Here is the result. Firstly, this is group F.

結果を色分けしてありますが、一番濃い10個の用語は、PRR3以上かつ3つのpositive controlのcompound全てで報告数が3件以上あるもの、次に濃いものは2つのcompound、その次が1つのcompoundで、という順番です。一番薄いtermは、これが一番多いのですが、PRRが2未満か、いずれのcompoundでも報告件数が2件以下のものです。”Scope”の欄に、当社の提案を入れてあります。

The results are divided into each colors but 10 strong colors of the words are that the number of the reoorts is more than 3, and more than 3 PRR. And the next strong colors have 2 compounds and the next colors have 1 compound.
And the weakest colors are less than 2 PER or less than 2 reports.
Our suggestions are in the "Scooe" box.

第一段階として、次のようにルールを決め、機械的にScopeを当てはめました。グループFでは、PRRが2以上かつ、いずれかのcompoundで報告数が3以上の用語を##としました。
 残りの一番薄い色の部分ですが、Tomasの作業と重複しますが、まず検査名のみの用語や陰性、偽陽性が明示されている用語は**としました。それ以外のtermですが、あまりに数が多くて全ての用語を確認していないのですが、一括して除外してしまうのもちょっと抵抗を感じます。

As first step, I decide the rule below and attached the scope automatically. In group F, PRR is more than 2, and in each compound has 3 more reports. I name that as ##.
The rest of light color part, it duplicates what Tomas did but the word only used in inspection and negative, fake positive is named **. About other term, the amount is too numerous and haven't checked all the word but I feel reluctant to delete them all.

我々の結果では、noiseが大きいものは認めませんでした。単に報告件数が少ないだけであれば、将来報告された時に適切に検出できるように残しておくべきかとも思いました。次にグループGです。色分けのルールはグループFと同じです。先程と異なり、原因が特定できない事象のグループなので、テスト結果のみで分類を決めてしまうのは困難です。全てのcompoundで報告件数が3以上になった用語は××と●●の2つですが、この2つは免疫抑制状態で生じる場合が多いですが、必ずしも疾患Aとは限りません。

In our result, we did not find noise that is loud. We thought that we should leave some to be adequately detected for the time when it is reported in the future if the reported number is only small. Next is group G. The color classification rule is the same as group F. The term which the reported number turned out three and more in every compound are two, ×× and ●●, however these two are likely to produce under immunosuppressed state and it is not necessarily disease A.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime