Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1.cease and desist from all design, production, sales and promotion of any an...

This requests contains 700 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mayumits ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 26 Aug 2016 at 06:38 2496 views
Time left: Finished

1.cease and desist from all design, production, sales and promotion of any and all products featuring the MAGFORMERS mark or trade dress identified in this Notice;

2.disclose the source or sources from which you obtained any and all products featuring the MAGFORMERS mark or trade dress identified in this Notice, including contact information;

3.permanently remove all listings which offer for sale the infringing products identified herein;

4.provide an accounting of the number of infringing products that have been sold, and how many additional products you have in inventory; and

5.send all remaining inventory of the infringing products to Magformers through our office at the address listed below.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 06:52
1.本注意事項に提示されたマグフォーマーズのマークまたはトレードドレスを表示する全製品の全てのデザイン、生産、販売及び促進を中止。

2.本注意事項に提示されたマグフォーマーズのマークまたはトレードドレスを表示する全製品から貴方が入手したソースを開示。これには連絡先が含まれます。

3.本契約に記載されている販売に違反した製品の全出品を永劫的に削除。

4.違反製品の販売数及び在庫数

5.下記の弊社のアドレス経由によりマグフォーマーズへ違反製品の全在庫を送付。
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Aug 2016 at 07:25
1.マグフォーマースのロゴや識別されるトレードドレスを使用したいかなる商品のデザイン、生産、販売、宣伝活動停止の通告

2.マグフォーマースのロゴや識別されるトレードドレスを使用したいかなる商品の入手先の、連絡先を含めた情報を開示する

3.出展しているすべての不正商品の永続的に排除する

4.販売した不正商品の数、またさらに在庫として保有している不正商品の数を申告する

5.在庫として保有している不正商品をすべて、下記に明記した当社を通じてマグフォーマースへ送る


ojimaty2015 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime