Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The base is the well known slim head, but it has 12 strings so that its head ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teru-english-portuguese , n_jovie5 ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by hatamjp at 25 Aug 2016 at 16:38 1581 views
Time left: Finished

おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビリティは抜群。

コントロールノブは新しいものに交換済。POT、キャパシターともに当時のコンディションをキープしております。現状でピックアップのミックスポジション時にフェイズ(逆位相)ミックスとなります。年式相応のキズやピックガードは欠品しておりますが、ウェザーチェックもしっかり入っていてオールドギターならではの迫力のルックス!

With the familiar slim head and 12 strings, it has a vertically longer head. The fret is already adjusted, jointed at our factory's WSR and has a
perfect playability.

The control nob was replaced to a new one. It keeps the capacity of POT and capacitor of the initial use. In the present condition, it is mix phase(opposite phase) when using mix position of pickup.
Scratch and pickguard is missing due to the usage over the years, but the wheather check is very firm and has the attractive old looking guitar!

Client

Additional info

ギターブランド「Epiphone」のビンテージギターの説明文。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime