Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Concept:“A place for everyone to be happy (A place for everyone to be happy...

This requests contains 1028 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Aug 2016 at 13:07 1634 views
Time left: Finished

9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定!

<『collabo mignon 』×『AAA』コラボレーション概要>

「collabo mignon」では、2016年9月1日(木)より「AAA」とのコラボを実施!

プリントシール機に51thシングル「NEW」の世界観を反映し、
メンバー達とツーショット風の撮影が可能な撮影フレームなどを搭載!

AAA collaboration exhibition is scheduled during 2016 Sept 1st(Thur)-Oct 4th(Tue) at 「collabo mignon」 in SHIBUYA 109!


<『collabo mignon 』×『AAA』collaboration detail>

「collabo mignon」 will collaborate with 「AAA」 from 2016 Sept 1st(Thur)!

Print seal machine equipped with the atmosphere of 51st single 「NEW」 and photo frames that enables you to take photos just look like you take photos with members will be set in the store.

また、期間中は「AAA」の公式マスコットキャラクターである「え~パンダ」のアミューズメント専用景品が入ったクレーンゲーム機も設置します!




<実施期間>
2016年9月1日(木)~10月4日(火)予定

<実施内容>
●メンバー達とのツーショット風撮影や、まるで「NEW」のジャケットに自身が登場しているかのように仕上がる撮影フレームなど計10種(5種×2セット)を搭載。

●撮影・落書き中のBGMに「NEW」を搭載。

Also, during the exhibition UFO catcher game machine that contains 'A-panda'(AAA's official mascot character) only for amusement park goods will be equipped.

<date>
2016 Sept 1st(Thur)-Oct 4th(Tue)

<details>
●2 sets of 5 types of photo frames that enable you to take photos just like you take photos with members and you are on 「NEW」 cover photo.

●「NEW」 is added for the BGM while taking and drawing time.



●「AAA」の世界観で装飾されたクレーンゲーム機内に「え~パンダ」のぬいぐるみとマスコットを計14種(各7種)配置。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』は、様々なアーティスト・キャラクター・映画などとコラボしたプリ機で撮影することができる、コラボレーションプリントシール機専門店です。
店内には常時7台のプリ機を設置。撮影フレーム、撮影中のBGMをコラボ内容に合わせ期間限定でカスタマイズいたします。

●7 series of each 「A-panda」 stuffed animal and mascot added into the UFO catcher game decorated with atmosphere of 「AAA」.

<『collabo mignon』 detail>
『collabo mignon』is the store that has collaboration print seal machines which enables customers collaborating with various artists, characters and movies.
In the store 7 machines are set. photo frame, BGM while taking photo are customized in limited time.


そのほか、店内には大型のデジタルサイネージやイベント等も実施可能なステージなど、コラボを盛り上げるための設備も充実しており、
お客様に店内全体のコラボをお楽しみいただける、夢のような店舗となっております。

店舗名:『collabo mignon(コラボミニョン)』
場所:SHIBUYA109 7F(住所:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
営業時間:AM 10:00~PM 9:00

Also there are large digital signage and stage that can hold events in store, and equipment for warming up collaboration is well prepared.
The store is ideal place for customers to enjoy the atmosphere of collaboration.


コンセプト:“A place for everyone to be happy (みんなが喜ぶ場所)”
展開内容:コラボレーションプリントシール機7台設置 (プレイ料金:400円(税込)~)

『collabo mignon(コラボミニョン)』特設サイト: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

Concept: “A place for everyone to be happy (minna ga yorokobu basyo)”
Exhibition: 7 collaboration print seal machines(400JPY(inc tax) per play)

『collabo mignon(korabominyon)』special website 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime