Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I am not allowed to post my moving picture on ot...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , scintillar ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by ringoame at 22 Aug 2016 at 06:30 1044 views
Time left: Finished

メッセージありがとう。
私は今の所あなた以外から、私の動画を別のサイトで再投稿する許可を求められていない。
正式に許可を出しているのはあなただけです。
あなたに許可する以前の私の動画の無断転載は、どうしようもないので諦めて欲しい。
無断転載を見つけても、事を荒立てずに無視して欲しい。
もし今後あなた以外に、私の動画の転載の許可を求められることがあったら、すでにあなたに頼んでいるから他の人に頼むつもりはないと伝えますので、安心してください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2016 at 06:39
Thank you for your message.
I am not allowed to post my moving picture on other website from those other than you.
I officially allow only you.
As I cannot do anything about forwarding my moving picture without permission before I had allowed, would you give it up?
If you find forwarding without permission, please ignore it without doing anything about it.
If someone other than you asks permission to forward my moving picture, I will tell him or her that I already asked you and did not ask another person. Please stop worrying.
ringoame likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2016 at 06:57
Thank you for your message.
I'm now requesting approval to re-post my movie on a separate site from yours.
Only you have given formal approval.
Before I got approval from you, I wanted to give up as I didn't know what to do about unauthorized copying of my movie.
Even if I did discover some unauthorized copying, I wanted to ignore it without getting aggravated.
From now on, if there's a request for approval to reproduce my movie from someone other than yourself, as I've already asked you, I can tell you that I don't intend to ask anyone else, so you can rest assured about that.
ringoame likes this translation

Client

Additional info

動画投稿者→海外の視聴者へのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime