[Translation from Japanese to English ] I deeply apologize for making you feel uncomfortable due to the poor conditio...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 , mayumits , jsbx ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hothecuong at 19 Aug 2016 at 09:03 1311 views
Time left: Finished

私の商品状態の確認が十分でなかった事が原因で、君に不快な思いをさせた事を深く謝罪する

返品、返金の件で私から提案がある
私は配送保険を利用している
商品のハンドルが完全に壊れているという事なので配送会社の保険が適用されます

手順
証拠として必要なので破損箇所の写真撮影
商品の配送をした郵便局に破損の報告
現地の郵便局が日本側に連絡

申請をすれば確実に全額が君に返金されます
そして私は君が補償申請をする手間代金として$50を支払います
最終的には○が君に支払われます

私の提案を検討してみて下さい


I deeply apologize for making you feel uncomfortable due to the poor condition of the product which I didn't check carefully.

I have a suggestion regarding a return and a refund.
I have a shipping insurance.
The completely broken handle of the product can be covered by the insurance.

Steps
Pictures showing the damaged areas as a proof
A damage report from your local post office, which delivered the product
Your local post office will need to contact the Japan Post

If these steps are taken, the full amount of the cost will surely be returned to you.
And I will pay you $50 for what you will have to take these steps.
Eventually, ○ will be paid to you.

Please consider my suggestion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime