Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] sir i pay camera price but ship is pay by u Sorry but this is about an item,...

This requests contains 594 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 18 Aug 2016 at 13:14 2909 views
Time left: Finished

sir i pay camera price but ship is pay by u

Sorry but this is about an item, I could not find the number. It's about your Nikon F4S, 591 and 594: you listed them as junk because you did not properly test them. You also said they are functional so, in your opinion, do they work? Almost no one have camera properly tested for film, so I'd just like to know if camera powers up, fires and windings work.


Hello,
You say you didn't check if the light meter works? If you check it and it's accurate I'm happy to bid for it :)


But I don't want to bid if it's not working.


What mount does this lens sport?

marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2016 at 13:26
すみません、カメラ代金は払いますが、配送料はあなたもちです。

申し訳ないですが、これは商品のことで、品番を私はみつけることができませんでした。あなたのニコン F4S, 591 and 594のことです:あなたはきちんとテストしなかったのでジャンクとしてそれらを出品しました。 機能するともあなたはおっしゃいましたが、あなたの意見では機能するのですか?カメラを撮影のためにきちんとテストした人はほとんどいないので、カメラの電源は入るのか、ファイアーと巻きは機能するのか知りたいだけなのです。

こんにちは、
ライトメーターが機能するか確認しなかったとおっしゃいましたか?ご確認いただいて正確であれば、ぜひ入札したいと思います^^

でも機能しなければ入札したくありません。

このレンズは何マウントありますか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2016 at 13:23
売主様、こんにちは。
私はカメラの代金は払いますが、配送料は売主様でご負担いただけますか?

商品について、ですが、恐縮ですが私は番号がわかりません。売主様のニコン F4S の591と594についてです。あなたは、適正にテストを行わないでジャンク品として出品されました。あなたは、機能的なものであると仰いましたが、あなたのご意見ですとそれらはちゃんと動作しますか?フィルムカメラについてはどなたもきちんと動作テストをしないようですので、そのカメラはきちんと電源が入り、シャッターが切れてフィルムの巻き上げまで動作するかどうかを知りたいと思います。

こんにちは。
ライトメーターが動作するかどうか確認しなかった、とのことでしたね? そこで、確認して頂き、正確に動作するのであれば私あ喜んで入札いたします。

しかし、もし動作しないなら私は入札したくありません。

このレンズのマウントはどの種類のマウントをサポートしていますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime