Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The number of the production of the model in total is 22,000. It is furthe...

This requests contains 408 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 Aug 2016 at 14:16 3143 views
Time left: Finished

生産台数22000台!

さらに希少なブラックペイントモデルです!

その数の少なさから、滅多に中古市場に出てこない希少な人気カメラです!

外観・光学・動作系、すべての状態が極上の奇跡の逸品です♪

この奇跡の出会いをお見逃しなく!
シリアルNo.は620万台で、後期モデルとなります。

【外観】
写真でお分かりのとおり、非常にキレイな状態です!

フィルム室も美麗☆

状態・質感もよく、持った感触も上々♪




【光学】
経年によるわずかなクモリ等ありますが、二重像のずれもなく、十分キレイな状態です♪

The number of production is 22000!

This is more rare model, the black paint model!

Because the number of production is small, this is very popular macera that is not appeared in the used market so often!

The outfit, the optics and the behavior, everything is very good, so it is a miracle one!

Don' t miss this mirakle meeting!
The serial number is in the 6200000, it is the second stage model.

"The figure"
As you may know by the picture, it is very good shape!

The room of film is very clean.

The condition and the texture are nice and the touch is also very nice.

"The optics"
There are some tarnish a little due to the age, but there is no double image, and the condition is good enough.




光学も絶好調!


【動作・コンディション】
動作パーフェクト!

シャッター幕の状態も極上!

シャッター全速OK!

シャッター音も素晴らしい音響を奏でてくれます♪

巻き上げもスムーズです!


動作も絶好調☆


外観・光学・動作すべてが絶好調で、

コレクションにはもちろん、実用でも気持ちよくご使用いただけます♪

状態が良いものをお探しの方にこそオススメしたい、極上の一品です!

The optics is very good condition!

"The behavior and the condition"
The behavior is perfect!

The condition of the shutter curtain is very good!

All shutter speed is fine!

The sound of shutter works with such a great sound.

The rolling works smoothly!

The behavior is very good!

The outfit, the optics and the behavior, everything is alright and it is good for your collection of course, and you can use it nicely and practically.

It is a premium one for you who is looking for a good shape item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime