[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. Regarding additional $2.99 you paid as a sh...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , shim80 , scintillar ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yuu1 at 14 Aug 2016 at 04:17 849 views
Time left: Finished

返信が遅くなりまして大変申し訳ありません。

配送オプション代金として$2.99を追加でお支払い頂いていた件ですが、
弊社の発送担当スタッフのミスにより、書留無しの通常配送で送ってしまっておりました。
なので、追跡番号はありません。

また、稀にではございますが、配送中に紛失したり、
こちらに返送されることもございますので、あなたが損害を被ることのないよう、
念のため商品代金と配送オプション代金の$2.99をお返しいたします。

I am sorry for the late reply.

Regarding additional $2.99 you paid as a shipping option, your order has been shipped by a regular shipment due to an error of our shipping department. Because of this, there is no tracking number for your order.

Also it is rate, but an ordered item may be lost in transit or returned here. Just in case, I will make a refund of the product price and $2.99 as a shipping option to you so that no damage will affect you.

Client

Additional info

ebayの取引相手に送るメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime