Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I think I understand what you mean. You want me to send an extra set of eyes...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Aug 2016 at 12:21 2932 views
Time left: Finished

I think I understand what you mean.

You want me to send an extra set of eyes for a SU-Lin doll. Is this a doll that I made? If so, I will include the eyes free -- if I used an eye that wasn't expected/wanted.

These eyes can be difficult to insert. If you want to send the SU-Lin head with bonnie&luhua, I can do this with no charge.

SU Lin 13-15 will be finished tomorrow. So on Monday I will ship su-Lin dolls together.

Then, If I understand correctly, the following week I will send Madeline, Lilith, head of Bonnie, and Li hua head in one package. (Also SU-Lin head with new eyes if you wish).

You want me to put in value of $75 on all packages from now on.

Just confirming what I understand.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2016 at 12:31
あなたの言う意味は理解していると思います。

あなたは私にSu-Lin人形向けの目の追加セットを送ってほしいのですね。これは私が作った人形ですよね?私は無料で目を含めますーーもし私が期待した/望んでいたものでない目を使った場合にはですが。

これらの目は、挿入するのはむずかしいことがあります。もしあなたがBonnieとLuhuaと一緒にSU-Linの頭を送りたいのでしたら、私はこれを無料で行うことができます。

Su Lin 13-15は、明日、終了します。ですから、月曜日にはSU-Linを一緒に発送できます。

それから、もし私が正しくりかいしているのでしたら、次の週は、一つの梱包にMadeline、Lilith、Bonnie(ボニー)の頭、Li huaの頭をいれて送ります。(またあなたがお望みでしたら新しい目と一緒にSu-Linの頭も)

あなたは私に今後すべての梱包に75ドルの値を付けてほしいのですね。

私が理解しているところを確認したいでの。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2016 at 12:29
あなたのおっしゃることを、私は理解できたと思います。

SU-Lin 人形のためにもう1セットの眼をお送りすればよろしいですね? その人形は私が製作したものでしょうか? もしそうであれば、眼のセットは無料にさせて頂きます。 - もし私がお客様の期待していたものとは異なる眼を使って人形を製作したのであれば。

眼球を人形に挿入するのは難しいです。SU-Linの頭部をボニーとルフアと一緒にご送付頂ければ、追加費用無しに私が眼球を挿入いたします。

SU-Lin の修理の #13~#15は明日には完了いたします。そこで月曜には SU-Lin も一緒に発送させていただきます。

そして、もし私の理解が正しいならば、その翌週には Madeline と Lilith、ボニーの頭部、および Li-Hua の頭部をひとつのパッケージに同梱してお送りいたします。(さらにもしご希望であれば新しい眼を装着した SU-Lin の頭部も含めます。)

今後、私から送付するすべてのパッケージには一律75ドルの価格を申告すればよろしいのですね。

私の理解に誤りがないかどうか念のため確認させてください。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2016 at 12:31
おっしゃっている意味を理解できたと思います。
SU-Lin人形の目を余分に1セット送って欲しいのですよね。私が作った人形ということですか?もしそうでしたら-もし予想していないもしくは希望されていない目を私が使ったということであれば-目は無料でお送りいたします。

目を取り付けるのは難しいです。もしbonnieとluhuaと一緒にSU-Linの頭を送って欲しいということでしたら、無料でお送りいたします。

SULin13-15は明日完成します。ですので、月曜日にSU-Lin人形と一緒にお送りします。

それから、もし正しく理解できていれば、来週Madeline、Lilith、Bonnieの頭、 Li huaの頭を一つの荷物としてまとめてお送りします。
(それからご希望であれば新しい目のついたSU-Linの頭もお送りします)

今後はすべてをひとまとめとして75ドルにしてほしいということですよね。

私が理解している内容を確認させていただければと思います。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime