Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please excuse me but i can't use PayPal at this moment as i am in divorce wit...

This requests contains 204 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , macoril , rakia , newlands ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by deppdepp at 10 Sep 2011 at 23:23 1432 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please excuse me but i can't use PayPal at this moment as i am in divorce with my wife and all my accounts including PayPal are blocked till the end of the divorce that is why i have to use Western Union.

macoril
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 23:47
大変申し訳ないのですが、私は今現在妻と離婚調停中であり、PayPalを含む私のアカウントは離婚調停が終了するまでブロックされています。そのため、WesternUnionを使わねばならないのです。
macoril
macoril- about 13 years ago
@Deppdepp http://www.conyac.cc/questions/26935 拝見しましたがforumのケースと金額も同じですし、ちょっと、本当に気をつけた方がいいかもしれません。
newlands
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 23:29
申し訳ありませんが、私は現在妻と離婚の協議中のためペイパルを利用できません。ペイパルを含む全ての口座が離婚協議が終了するまで停止されているため、振込サービス会社であるウエスタン・ユニオンを使わざるを得ないのです。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 23:33
申し訳ありませんが、私は妻と離婚協議中なので今はPayPalを使えません。PayPalなどアカウントすべては離婚が成立するまで使えません。こういう理由でウェスタンユニオンを使用せざるを得ません。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2011 at 23:46
申し訳ないですが、現在妻と離婚協議中のため、ペイパルを利用できません。離婚協議が終わるまでペイパルを含むすべての口座の使用を制限されているため、Western Unionを使わなければならないのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime