[Translation from Japanese to English ] Please back down the complaint since it is the claim about the product itself...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by keisukeokada at 07 Aug 2016 at 08:51 921 views
Time left: Finished

今回のクレームは商品そのものに関するクレームですので、撤回してください。
商品ページに記載されたものを送っていますので私に過ちは一切ありません。
このような、バイヤーによる不当な評価は私の販売活動に多大な影響を及ぼしています。

もし、返金を望むのでしたら下記の住所に商品を送ってください。
日本へ到着したら返金となります。ただし、お客様都合の返品となりますので、送料や関税などの手数料を引いた分の代金をお返しします。

Please cancel this complaint as it is what to the product itself.
I am not to blame because I have dispatched what was described on the product page.
Any inappropriate judgement by the buyer affects my sales activity immensely.

Please send the product to the following address if you request a refund.
You will be reimbursed when it arrives in Japan. However, I will deduct the commissions such as the shipment charges and tariffs from the amount to refund you as this is at your request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime