Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm very interested in your item. Please let me know how to place order. Wh...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yukino_1874 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 06 Aug 2016 at 22:16 3541 views
Time left: Finished

御社の商品にとても興味があります。
オーダーの方法を教えてください
商品のオプション等は何がありますか?
オーダーシートはありますか?


日本への輸出をしておりますか?
日本への輸出実績はありますか?
輸出の際のルートを教えてください
インディアナ州からニューヨーク?

ライセンス取得について

日本でドライブを教えられるライセンスはありますか?
ライセンス取得にかかる期間はどのくらいですか?
また周辺に宿泊施設はありますか?
ライセンス取得の費用はいくらですか?
何か留意点はありますか?


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2016 at 22:23
I'm very interested in your item.
Please let me know how to place order.
What options are available for the item?
Is there any order sheet?

Do you export to Japan?
Do you have any past result of exporting?
Please advise the route of export.
Do you import through Indiana to New York?

About obtaining license

Is three any license to teach driving in Japan?
How long does it take to obtain license?
Is there any accommodation nearby?
How much does it cost to obtain license?
Is there anything I should be aware of?
tadasuke1075 likes this translation
yukino_1874
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2016 at 22:26
We are interested in your goods.
Could you tell us the ways of order?
Do you have any options of goods and any more?
Do you have order sheets?

Do you export to Japanese?
Are there any results of exporting to Japan?
Please tell us the routes of exporting,Indiana to NY?

At last,please tell us your license.

Do you have license of teaching driving in Japan?
How long do you need to get the license?
Are there any hotels around you?
How much does it takes to get the license?
Are there anything points to remember?
tadasuke1075 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime