Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Par exemple, si vous vendez un article le 1er janvier, les recettes de votr...

This requests contains 647 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , z_elena_1 ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by okotay16 at 06 Aug 2016 at 11:48 2332 views
Time left: Finished



Par exemple, si vous vendez un article le 1er janvier, les recettes de votre vente seront réservées jusqu'au 15 janvier. Les fonds seront ensuite disponibles à la date du virement suivant. Tous les frais et remboursements facturés sur votre compte au cours du cycle de virement peuvent réduire le montant net qui vous sera versé.

Nous pourrons appliquer cette réserve pendant une durée maximale de 90 jours, ou y mettre fin avant cela si nous constatons une amélioration. Nous n'avons pas besoin que vous nous fournissiez d'informations au cours de cette période d'examen. Nous vous informerons par e-mail une fois l'examen de votre compte terminé.

z_elena_1
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2016 at 13:19
例えば、商品が1月1日に販売された場合、その売り上げ代金は1月15日まで凍結されることになります。その金額は次の振替日に利用可能になります。当月の振替日と次の振替日の間にあなたの口座に対して請求される代金や払い戻しにより振込日にあなたに払い込まれる受け取り金額が減少する可能性があります。

この代金凍結は最大90日間適用されますが、改善がみられたらその期間が短縮されることもあります。その監査期間の間にあなたからの情報提供が必要がありません。口座の監査が終わったら電子メールにてご連絡します。
tearz
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2016 at 13:15
例えばあなたが1月1日に商品を販売した場合、その売り上げ金額は1月15日まで留保されます。その後資金は次の取引に使用できるようになります。移管サイクル中、あなたのアカウントに請求された手数料や返金分の全額が、あなたの支払った総額から差し引かれることになります。

こちらの予約は90日間保管、あるいは何らかの改善がみられる前に停止となります。レビュー期間に何らかの情報提供をお願いすることはありません。アカウントレビューが完了次第メールでご連絡します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime