[Translation from Japanese to French ] 早速、お返事頂き有難うございます。 注文した商品が売り切れで、注文の総額が10,000€より少ない場合、送料は無料になりませんか? もし送料無料にならなけ...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bubutalence , essia ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by cooper2530 at 03 Aug 2016 at 11:29 4906 views
Time left: Finished

早速、お返事頂き有難うございます。
注文した商品が売り切れで、注文の総額が10,000€より少ない場合、送料は無料になりませんか?
もし送料無料にならなければ、更に290€分の商品を追加して、もう一度新しく注文書を作成します。
お返事お待ちしています。

Je vous remercie de votre réponse rapide.

L'article que je voulais commander est épuisé, et le montant total de ma commande est donc inférieur à 10 000€. Dans ce cas, les frais de port sont-ils gratuits?
Si ce n'est pas le cas, je préfère vous renvoyer un formulaire de commande et y rajouter 290€ de commande.

Je reste dans l'attente de votre réponse.

Client

Additional info

10,000€以上の商品を注文すれば送料は無料。という契約をしています。
しかし、取引先の品切れで注文した商品が全て揃わず、10,000€よりも少なくなってしまいました。
こういう場合、送料は無料になるのか、ならないのか?を質問します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime