Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There are 88 temples in Kagawa prefecture and lots of monks visit. There is s...
Original Texts
香川県には四国88箇所のお寺が多くあり、お遍路さんがたくさん訪れます。そのお遍路さんを接待する「おもてなし」の文化が香川の人々には根ずいています。しかし、私には香川よりも住んでみたい県があります。
京都は私を異次元の世界へ連れて行ってくれます。私はタイムスリップしたような感覚になり、昔の時代に陶酔します。私にとって、京都で過ごす時間は、極みです。私の将来の夢は、色々な国の人と関わり、他国と友好を深め、日本の情報を発信できる外交官か、京都の博物館で働く学芸員になることです。
京都は私を異次元の世界へ連れて行ってくれます。私はタイムスリップしたような感覚になり、昔の時代に陶酔します。私にとって、京都で過ごす時間は、極みです。私の将来の夢は、色々な国の人と関わり、他国と友好を深め、日本の情報を発信できる外交官か、京都の博物館で働く学芸員になることです。
Translated by
scintillar
Many of Shikoku's 88 temples are in Kagawa Prefecture, and many pilgrims visit there. The culture of giving hospitality to the pilgrims is rooted in the people of Kagawa. However, Kagawa isn't a prefecture I want to live in so much.
Kyoto takes me to a world in another dimension. I get a sense of being in a time-slip, and intoxicated with a bygone era. For me, time spent in Kyoto is the best. My future dream is to have relations with people of various countries, deepen the friendship with other countries, be a diplomat who transmits information about Japan, and become a curator working in a museum in Kyoto.
Kyoto takes me to a world in another dimension. I get a sense of being in a time-slip, and intoxicated with a bygone era. For me, time spent in Kyoto is the best. My future dream is to have relations with people of various countries, deepen the friendship with other countries, be a diplomat who transmits information about Japan, and become a curator working in a museum in Kyoto.