Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding SE-E522, there is no problem with Japan’s food institution at all. ...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Aug 2016 at 17:59 1121 views
Time left: Finished

SE-E522の件ですが日本の食品機関では全く問題がないです。一様 薬品会社に資料の提出を言っています。商品のラベルにもE522を日本語で記載していますので問題ないです。あなたの商品を輸入した時の食品検査を通過したカスタム書類と検査合格書類をメールします。
私は次の商品のオーダーをします。早急に作らないと商品が間に合わない為よろしくお願いします。
私はベトナム行きのチケットを今探しています分かり次第連絡します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 18:08
Regarding SE-E522, there is no problem with Japan’s food institution at all. Likewise, documents will be submitted to pharmaceutical companies. The product label has E522 in Japanese, so there is no problem. I will email the customs documents when your product passed food inspection at the time of importation and documents that show it passed the test.

I will order the following items. Please make sure they will be made urgently as I won’t have them on time otherwise.

I’m looking for a ticket to Vietnam. I’ll let you know as soon as I have it.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 18:06
Regarding SE-E522, there is no problem at Japanese food organization at all. I asked pharmaceutical company to submit materials just in case. E522 is mentioned on item label in Japanese, so there is no problem. I'm sending customs document which passed food inspection when I imported your item and proof of passing inspection by email. I'm ordering next item. It needs to be produced urgently, otherwise item will not be made on time, so I appreciate your kind cooperation. I'm looking for ticket to Vietnam right now, I will let you know as soon as I know.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime