Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There was a crack, but the professional repairman has fixed it. At the same ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , nao_zhizi0202 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tokyocreators at 29 Jul 2016 at 21:24 2054 views
Time left: Finished

クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています
また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っており、プレイコンディションは良好
他にも多少の目立たない程度のクラックはありますが、表面上の薄いクラックで木部まで達しているものはありません
やはり80年近く前のギターなので音の鳴りは凄まじいです
最近のGibsonのフルアコとは全く違います
ヴィンテージのピックアップのついていない生ギターのフルアコをお探しの方には大変お勧めです

There was a crack by it was fixed by professional repair person.
Also, at the same time fret was exchanged and basic adjustment was made, so there is hardly no reduction on current fret and over 90% is left, playing condition is excellent.
There are little cracks you can hardly see, but these are shallow cracks and none reaches to the wooden part.
After all, the guitar is nearly 80 years old, so the sound it makes is outstanding.
It is totally different from recent Gibson full acoustic.
I highly recommend this to those who are looking for vintage raw guitar without pickup.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime