Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 配信限定コンピレーションアルバム『a-nation 2015 BEST HIT SELECTION』リリース決定! 国内最大級の夏フェス「a-nati...

This requests contains 723 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , winterfall98 , lunabijou ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Jul 2016 at 12:47 3069 views
Time left: Finished

配信限定コンピレーションアルバム『a-nation 2015 BEST HIT SELECTION』リリース決定!


国内最大級の夏フェス「a-nation」が今年も開催!
この開催を記念し、昨年大好評だったa-nationの配信限定コンピレーションアルバムが
今年も期間限定で配信決定!
豪華アーティストの楽曲を収録した『a-nation 2015 BEST HIT SELECTION』が7月27日(水)より配信。

전송 한정 컴필레이션 앨범 <a-nation 2015 BEST HIT SELECTION> 발매 결정!


일본내 최대급의 여름 페스티벌 'a-nation'이 올해도 개최!
이 개최를 기념하여 지난해 큰 호평을 받았던 a-nation의 전송 한정 컴필레이션 앨범이
올해도 기간 한정으로 배포 결정!
호화 아티스트의 음악을 수록한 'a-nation 2015 BEST HIT SELECTION'이 7월 27일(수)부터 전송.

期間限定のこのアルバムを今すぐチェック!
(※7/27(水)0:00~9/6(火)23:59 期間限定配信)



『a-nation 2015 BEST HIT SELECTION』
【収録曲 / アーティスト】
1. Time goes by / Every Little Thing
2. Poppin' love cocktail feat. TEEDA / 倖田來未
3. SUMMER DAYS / Do As Infinity

기간 한정인 이 앨범을 지금 바로 체크!
(※ 7/27 (수) 0:00~9/6 (화) 23:59 기간 한정 전송)



<a-nation 2015 BEST HIT SELECTION>
[수록곡/아티스트]
1. Time goes by / Every Little Thing
2. Poppin' love cocktail feat. TEEDA / KUMI KODA
3. SUMMER DAYS / Do As Infinity

4. EZ DO DANCE / TRF
5. LOVER / AAA
6. Summer diary / 浜崎あゆみ
(※収録されている楽曲はライブ音源ではありません)

価格:¥600(税込)

配信期間:7/27(水)0:00~9/6(火)23:59


<下記サイトにて配信中!>※スマートフォン/PCのみ
◆iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id1134376514?app=itunes&ls=1

4. EZ DO DANCE / TRF
5. LOVER / AAA
6. Summer diary / 하마사키 아유미
(※수록된 곡은 라이브 음원이 아닙니다.)

가격 : 600엔(세금 포함)

배포 기간 : 7/27 (수) 0:00~9/6 (화) 23:59


<아래 사이트에서 배포 중!> ※ 스마트 폰/PC 전용
◆ iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id1134376514?app=itunes&ls=1

◆レコチョク
http://recochoku.com/a0/a-nation_2015/


◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/of/a-nation_160727/

◆Recochoku
http://recochoku.com/a0/a-nation_2015/


◆mu-mo
http://q.mu-mo.net/of/a-nation_160727

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime