Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] - Are you able to send me 2 of your utter most brand new, sealed and unopened...

This requests contains 687 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , kyokoyun ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by yosuke_mama at 27 Jul 2016 at 02:00 2373 views
Time left: Finished

- Are you able to send me 2 of your utter most brand new, sealed and unopened Amiibo boxes with all their bits on the boxes are straight, level, pointy, unfolded and not bending or warpping including the part on top of the box that hangs on a rack?
- Same with labels on the boxes, no unofficial labels and no writting from shops?
- Making sure that the little gold sticker on the front of the box top left corner is straight, level, and not krooked in anyway?
- 2 that will be kept undamaged for delivery in a strong cardboard box surrounded inside with protection so they cannot move around or get damaged during delivery but as well but do not tape etc anything onto the item's itself?

-まったくの新品、シールされ未開封のアミーボを2箱送ることは可能ですか?箱はどこも真っすぐで平ら、ピンとして、折られていない、また曲げられていない、包まれてもいないものです(箱の上部にはラックに掛ける部分が付いている)。
-箱に貼ってあるラベルも同様に、非公式なラベルもお店が書いたものもないものにできますか?
-箱の表側で左上部の隅に貼ってある小さな金のステッカーは、真っすぐで平ら、曲がっていないことを確認してもらえますか?
-2つの箱が配達で損傷しないように強固な箱の周りに保護材を中に入れてください。配達中に動いたり損傷しないためです。それから商品自体にテープなどは巻かないでくれませんか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime