[Translation from Japanese to English ] Despite that you have been looking forward to the item, I am deeply sorry tha...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by scoopstar at 22 Jul 2016 at 16:57 2764 views
Time left: Finished

せっかく商品を楽しみにしてくれていたのにトラブルがあり本当に申し訳ありません
提案した商品は送って頂いたURLの物です
我々はアマゾンの価格を参照していなかったので提案が高くなっていたようですいません
それでは最安値の53.97ドルより安くなるように44ドルを返金させて頂きます
またこちらの商品はプラモデルなので組み立ての必要がある事を了承下さい

こちらの商品はFBAですのでアマゾンの返品ポリシーが適用され1か月間は返品が可能です
Warrantyは日本国内のみとなります
ご検討下さい

I apologize to have caused you a trouble. You were looking forward to the item.
The item I suggested is the one at URL that you had sent to me.
As we did not refer to price of Amazon, we suggested high price. We apologize to you about it.
To lower it less than 53.97 dollars, which is the lowest, we will issue you a refund by 44 dollars.
As it is a plastic model, would you understand that you have to build it by yourself?

As this is FBA, returning policy of Amazon is applied. You can return it within 1 month.
Warranty is effective only in Japan.
We hope that you consider it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime