[Translation from Japanese to English ] [About the behavior] - We performed burn-in test, and we only verified the s...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 22 Jul 2016 at 12:05 3156 views
Time left: Finished

【動作について】
・通電確認を行い、動作はレンズを装着した状態でカメラのシャッターが切れることのみ確認しております。
(シャッター)以外の部分はいかなる理由も返品は受け付けません
・カメラ全体に傷、汚れ、一部にホコリ、外装の剥がれがございます
・カメラ内部に汚れ、カビらしきものがございます
・付属品に傷、汚れがございます。
・MAMIYA-SEKOR ZOOM Z のレンズに傷、汚れ、内側にカビがございます
・MAMIYA-SEKOR C のレンズ外側に傷、汚れがあり、
 絞り羽が動きません

(How it works)
I checked if electricity is on. I checked only that shutter of the camera works with the lens on.
I do not accept returned item other than shutter regardless of reason.
There is a damage and dirt around the whole camera as well as dust and removal of exterior at part of the camera.
There is the dirt and what appears to be mold in the camera.
There is a damage and dirt at accessory.
There is a damage and dirt on the lens of Mamiya-Sekor Zoom Z as well as mold inside.
There is a damage and dirt at outside of the lens of Mamiya-Sekor C.
Aperture blade does not work.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime