[Translation from Japanese to English ] I have checked it, and found ones with the wrong quantity. First, as for t...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 21 Jul 2016 at 18:59 1248 views
Time left: Finished

確認してみましたが、やはり数量が違うものがあります。


まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。
緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個です

また、足拭きマットですが、以前のお話だと4枚で6.75ドルということでしたが、
2枚入りのものが150個届いただけです
2枚入りで6.75ドルですと赤字での販売となってしまいます
もしかして、10箱のうちのなくなっていた1箱が足拭きマット150個なのでしょうか?

LA社と、GWO社はどういう関係なのでしょうか?製造元はLA社しゃですか

As I checked again, the quantity is different partially.

Firstly, regarding harness, there are size XL products in green.
I ordered 42pcs for size L and 7pcs for size XL of green.

Also, as for bathroom rug, you said 6.75 dollars for 4 pcs before, but 150pcs of a set of two are delivered.
If we sell by the price of 6.75 dollars in a set of two, we will be in deficit.
Would one case being missing out of 10 cases mean bathroom rug 150pcs?

What kind of relationship are between LA and GWO? Is LS the manufacturer?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime