Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the machine I purchased on June 26th, the head with vacuum function...
Original Texts
6月26日に購入したマシンですがバキューム機能がついたヘッドが動作しなくなりました。
使ってまだ3回目です。使用時間も15分程度なのでマニュアル通りの使い方だと思います。
動作しない様子は以下のURLから動画で確認できます。
ヘッドの保証は3カ月と聞いているのでヘッドの交換をお願いします。
故障したヘッドを送る必要があれば送り先住所を教えてください。
こんなに早く動作しなくなるものでしょうか?
動作確認は行いましたか?
至急対応をお願いします。
使ってまだ3回目です。使用時間も15分程度なのでマニュアル通りの使い方だと思います。
動作しない様子は以下のURLから動画で確認できます。
ヘッドの保証は3カ月と聞いているのでヘッドの交換をお願いします。
故障したヘッドを送る必要があれば送り先住所を教えてください。
こんなに早く動作しなくなるものでしょうか?
動作確認は行いましたか?
至急対応をお願いします。
Translated by
transcontinents
Regarding the machine I bought on June 26th, head with vacuum function no longer works.
I only used it for the third time. I used it for about 15 minutes each time, so I think I was following the instruction on manual. You can see on video on the following URL that it's not working.
I heard that guarantee period for head is 3 months, so please kindly exchange the head.
If I have to send the failed head, please let me know where to send it.
Can it stop working so fast?
Have you checked its operation?
Please kindly make urgent arrangement.
I only used it for the third time. I used it for about 15 minutes each time, so I think I was following the instruction on manual. You can see on video on the following URL that it's not working.
I heard that guarantee period for head is 3 months, so please kindly exchange the head.
If I have to send the failed head, please let me know where to send it.
Can it stop working so fast?
Have you checked its operation?
Please kindly make urgent arrangement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 217letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...