Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. At first, regarding running out of balsam, I hav...
Original Texts
ご質問ありがとうございます。
まず、バルサム切れという事ですが
今確認したらフロントレンズの外側にカビのようなバルサムのような感じがあります。
強い逆行だと影響がありそうですが
通常に撮影するには問題ありませんでした。
ご検討ください。
わかりました。
日本は火曜日までお休みなので
休み明けにすぐに問い合わせしてみます。
回答結果はわかり次第ご連絡します。
商品の詳細は下記を参照してください。
金額は送料込で()でどうですか?
まず、バルサム切れという事ですが
今確認したらフロントレンズの外側にカビのようなバルサムのような感じがあります。
強い逆行だと影響がありそうですが
通常に撮影するには問題ありませんでした。
ご検討ください。
わかりました。
日本は火曜日までお休みなので
休み明けにすぐに問い合わせしてみます。
回答結果はわかり次第ご連絡します。
商品の詳細は下記を参照してください。
金額は送料込で()でどうですか?
Thank you for your inquiry.
Regarding your question of balsam separation, I have just confirmed that there is a kind of mold
inside the front lens.
Though strong back light might affect shooting, there was no problem with
shooting normally.
Please put it under consideration.
I see.
As there are holidays until Tuesday in Japan, I will inquire as soon as the holidays are over.
I will let you know the result as soon as possible.
Please refer to the following regarding the details of the product.
What do you say about the price for (), including the shipment charges?
Regarding your question of balsam separation, I have just confirmed that there is a kind of mold
inside the front lens.
Though strong back light might affect shooting, there was no problem with
shooting normally.
Please put it under consideration.
I see.
As there are holidays until Tuesday in Japan, I will inquire as soon as the holidays are over.
I will let you know the result as soon as possible.
Please refer to the following regarding the details of the product.
What do you say about the price for (), including the shipment charges?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 8 minutes