[Translation from English to Japanese ] The Truth About What's Really in Your Food Might Shock You I hate to be the b...

This requests contains 3429 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 10 times by the following translators : ( tatsuoishimura , marukome , hhanyu7 , 6sunsmile6 ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by buhyohyo at 17 Jul 2016 at 01:38 5072 views
Time left: Finished

The Truth About What's Really in Your Food Might Shock You
I hate to be the bearer of bad news, but the sushi you had for dinner last week might have been just as fake as Cheez Whiz. A lot of the foods you're eating might not be as wholesome as you think they are, actually. That's exactly what writer Larry Olmsted spends nearly 300 pages discussing in his new book, Real Food/Fake Food: Why You Don't Know What You're Eating and What You Can Do About It. Without going into too many spoilers (I'll leave some disappointment for you to discover on your own, and I highly recommend reading), I wanted to highlight some of the most common foods in the book.

食品に実際入っている物の真実を知ると驚くかもしれません。
悪い知らせを伝えるのは嫌ですが、先週夕食に食べたお寿司はチーズフィズのように偽物だったかもしれません。食べている多くの食べ物は、あなたが思うほど実際は健康的ではない可能性があります。このことを著者ラリー・オルムステッド氏は自身の新著作 本当の食べ物と偽物の食べ物:あなたはなぜ食べている物のことを知らないのか、またそれに対しできることの中でまさに約300ページを割きました。あまりたくさん情報を出さずに(ご自身でみつけて頂くために少しがっかりさせておきます、ぜひ読んでください。)本の中で最もありふれた食品をいくつかご紹介したいと思います。

Based on Olmsted's extensive research and conversations with experts in the food industry, he uncovered some unsettling information. Here's the unfortunate truth about what's really in some of the foods you likely eat regularly, like parmesan cheese and tea.
1. Parmesan cheese
In case you missed it, your parmesan cheese might not actually be parmesan. It might contain — brace yourself — wood pulp. Going for that pricier block of parmigiano-reggiano imported from Italy is completely worth if it you care about what's really in your cheese. "The green can calls itself Parmesan but has nothing in it that I think can actually even be called cheese," James Beard Award-winning author Laura Werlin is quoted in the book.

オムステッドの広範囲な研究と食品業界の専門家との会話に基づき、彼は若干の不安を招く情報を明らかにしました。
以下が、パルメザン・チーズやお茶のような、あなたがたぶん決まって食べる食品のいくつかに本当に含まれているものについての不運な事実です。
1. パルメザン・チーズ
あなたは見落としているかもしれませんが、あなたのパルメザン・チーズは実はパルメザンではないかもしれません。それには — 気を引き締めてください — 木材パルプが入っているかも。何が本当にあなたのチーズに含まれているかが気にかかるならば、イタリアから輸入されるパルミジャーノ・レッジャーノのより高価なブロックを探すのは完全に価値があります。「緑の缶にはパルメザンと書いてありますが、それには私が実際にチーズと呼べると思うものは入っていません」、ジェームズ・ベアード賞受賞の著者ローラ・ワーリンはこの本で言っています。

2. Steak
A package of steak that says "grass-fed beef" might not actually mean much. "Grass fed just means it ate grass at some point in its life, which every cow does," said Casey Cook, a former US Army Special Forces soldier. After that, there's a chance the cow could have eaten corn, grain, and any number of hormones.
3. Honey
Honey laundering is real. Be sure to read the ingredient list the next time you buy honey, and go for local whenever possible. Because there are so few federal standards for honey, you could "end up with an unlabeled blend, adulterated with impossible-to-detect cheap sweeteners or illegal antibiotics," Olmsted discovered in a Seattle Post-Intelligencer article.

2. ステーキ
「牧草で育てた牛肉」という表示されてるステーキの包装がありますが、それほど重要なことではありません。「牧草で育てるというのは、牛の生涯のうちで何回か牧草を食べたというだけだ。それは全ての牛においても言えることだよ」とアメリカ陸軍特殊部隊に以前所属していたケイシー・クックは話します。その後、牛がトウモロコシや穀類、多くのホルモンを食べうる機会はありました。

3. はちみつ
というのは本当です。今後あなたがはちみつを購入するときには、原材料表示を必ず読んでください。どこへ買いに行くにしても、できる限りまいか確認してください。はちみつに関する政府規定はかなり少ないので、オルムステッドがシアトルポストの内部告発者の記事で明らかにした通り、 あなたは「結局にラベルのない混合物、それも見抜けないような安価な甘味料や違法な抗菌作用を含んだ不純物を摂取することとなる」だろう。

4. Olive oil
Pure olive oil is basically fruit juice (pressed olives), but so much of the olive oil you find on shelves is contaminated with unsettling additives. In the "Spoiled Oils" chapter, Olmsted writes, "Most of our oil comes from Italy, where Italian investigators have found all sorts of other unsavory substances: hydrocarbon residues, pesticides, and pomace oil, the most common adulterant, sometimes laced with mineral oil as well as polycyclic aromatic hydrocarbons, proven carcinogens that can also damage DNA and the immune system." Yikes!
5. Tea
There could be a lot of unidentifiable ingredients in a variety of dried herbal teas.

4.オリーブオイル
ピュアオリーブオイルは、基本的にフルーツジュース(圧縮オリーブ)ですが、お店にあるオリーブオイルの多くは、不安な添加物で質を落とされています。「台無しにされたオイル」の章において、オルムステッドは書いています、「オイルのほとんどはイタリアから来ています、そこでイタリア人の調査員達は、あらゆる種類の芳しくない物質を発見しました:炭化水素残基、殺虫剤、かす油、最も一般的な混和物、時おりミネラルオイルおよび多環式芳香族炭化水素、DNAおよび免疫システムに損傷を与えかねない実証済みの発がん物質が混入されています」おえ!
5.お茶
さまざまなハーブ茶には識別できない含有物がたくさん入っている可能性があります。

The book describes an experiment in which Rockefeller University's Dr. Mark Stoeckle and his students "tested herbal teas and a third of them had things not listed on the label, like 'weeds.' It didn't matter whether they were low end or high end."
6. Cheese
"Bearing in mind that the US has the most lax cheese-labeling laws of pretty much any developed nation, American 'cheese,' with its saturated fats, emulsifiers, and other additives, ventures so far from the basic definition that it can't legally be called cheese, and when I was younger, it used to be widely known as 'American cheese food.'"
7. Spices
Spices, especially when sold dry — as most are — have lots of similarities to tea, so there is plenty of fraud.

この本によると、ロックフェラー大学のMark Stoeckle博士と彼の学生が「ハーブティーをテストした結果、3分の1にはリストに載っていない雑草などが入っていました。ローエンドまたはハイエンドだったかにかかわらずそうでした。」
6.チーズ
アメリカのチーズのレーベルに関する規則は先進国において最も緩いので、アメリカのチーズには、飽和脂肪、乳化剤、および他の添加剤が含まれ、とても法的にチーズと呼べるものではありません。私が若いときは、広くとして知られるように使用される「アメリカンチーズ食品。」として広く知られていました。
7.スパイス
特に乾燥した状態で売られている場合、お茶と同じように、非常に多くのごまかしが見られます。

Client

Additional info

固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime