Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] Cybo è ubicato nel centro di Roma a pochi passi da Piazza Navona, all’ombra d...

This requests contains 620 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumi_kyng ) and was completed in 2 hours 3 minutes .

Requested by howtravel at 10 Jul 2016 at 21:49 3036 views
Time left: Finished

Cybo è ubicato nel centro di Roma a pochi passi da Piazza Navona, all’ombra dell’antica torre medievale Tor Millina e nel cuore del Rione Parione. La particolare architettura di Cybo lo rende un ambiente particolarmente riservato e di indubbia eleganza.

L’osteria propone piatti tipici per chi vuole gustare i tradizionali sapori della cucina romana, e a chi invece vuole sperimentare una cucina alternativa, lo chef propone piatti innovativi dagli abbinamenti originali

Una pregiata ed assortita lista dei vini, composta da rinomate etichette, offre la possibilità di trovare il migliore accostamento con i piatti scelti.

Cyboはナヴォーナ広場から目と鼻の先にあるローマの中心部にあり、古代から中世の塔・ミリーナ塔のそば、いわばパリオネエリアの心臓部にあたる。
とりわけCyboの建築は控えめだが滲み出るような、たしかな優雅さを感じさせる。
このレストランが提供するのは、万人が求めるような伝統的なローマ料理だが、シェフが独自に融合させた、誰もが一度は味わってみたい温故知新の革新的な料理も提供する。
ワインリストには、有名なブランドの貴重なワインが並び、多種多様だ。ワインは提供される食事に合う最高のものが選ばれる。

Client

Additional info

だ、である調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime