Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This is a cruise normally with sparking wine for free and so you don't have t...
Original Texts
プランについてですが、通常はスパークリングワインのフリーフローがついているクルーズとなりますので、お飲物の持ち込みは心配ございません。スパークリングワイン、白ワイン、あとソフトドリンクを数種ご用意しております。
出航時間についてですが、桟橋は東京都が管理をしており、ゲートの開け閉めは時間通りに行うため、お集まりの時間は厳守となっております。
もし17時が難しい場合は、17:15出航でいかがでしょうか?
出航時間についてですが、桟橋は東京都が管理をしており、ゲートの開け閉めは時間通りに行うため、お集まりの時間は厳守となっております。
もし17時が難しい場合は、17:15出航でいかがでしょうか?
Translated by
hhanyu7
This is a cruise normally with sparking wine for free and so you don't have to worry about beverage to bring in. Other than sparking wine, there are also white wine and several kinds of soft drinks available.
The pier is managed by the city of Tokyo and the opening and closing of the gate is done on schedule. For this reason, participants are required to be there at the time they are supposed to be.
If 17:00 is not convenient for you, how about the departure at 17:15?
The pier is managed by the city of Tokyo and the opening and closing of the gate is done on schedule. For this reason, participants are required to be there at the time they are supposed to be.
If 17:00 is not convenient for you, how about the departure at 17:15?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard