hi i really need tHis its the only thing my autistic son wansfor his birthday and i promised i would try i have 40 on my card just a dollar or so short so they keep denying me so if you could change the shipping price by a couple dollars will logon and buy it now or just send me a invoice that keeps me under 40 thank you so much i hope you can help he loves these plush toy so much
あらかじめお礼を申し上げます。お助けいただけることを願っています。息子がこのフラシ天のおもちゃをとても気に入っているものですから。
これはたしかに分かり難い英文かと存じます。出てくる単語を拾って補完すると、このような感じの意味のことを先方はおっしゃっているように思いました。よろしくお願いいたします。
素晴らしい!私も単語を広い、翻訳してみようと試みましたか、時間がかかりそうなのでお願いしました。頼んで良かったです。ありがとうございました!
一点のみ、「40」という数字についてこの方がどのような制限をお持ちなのかが分かり難かったのですが、商品の価格が制約になりそうな文脈であること、"card" や "deny" などの単語があり、クレジットカードの支払いの拒絶、のように思われましたので、このように訳させていただいた次第です。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。私も40がわからなかったです。40ドル以下だと購入するよ〜かなと思ったのですが、送料込みで40ドルということだったんですね。 理解できてすっきりです。今後もやりとりがありそうなので、またここでお願いするかもしれません。ありがとうございました。
はい。先方は送料込みでとにかく安くしたい旨がある模様で、「40」がひとつの金額の目安として思い描かれていらっしゃるようです。今後のやりとりでまたお困りのことが御座いましたら、遠慮なくこちらをご利用くださいませ。どうぞよろしくお願いいたします。