Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] And, "TAKE IT EASY" which is the theme song, and including "A" and "B", are i...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( z_elena_1 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by hatamjp at 08 Jul 2016 at 18:00 1149 views
Time left: Finished

そして代表曲である"TAKE IT EASY"、"A"や"B"も含めて、すべて独自のオリジナル対訳による日本語字幕付にて収録。現行のCDでは依然明らかに間違った対訳が施され、いまだ彼等の重要なメッセージの正確な意味が伝わりきっていない現状ながら、ここではその時代背景から当時の音楽シーンの流行言葉・スラングなどもリサーチを重ねて、より日本人に伝わりやすい対訳を実現。さらにDisc:2では、「ホテル・C」の全曲を、日本語字幕付のオリジナル・ビデオクリップにより徹底的に映像化。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2016 at 18:14
And, "TAKE IT EASY" which is the theme song, and including "A" and "B", are included with Japanese caption which is unique translation from the original. As a matter of fact, on-going CD contains obviously incorrect translation so that the accurate meaning of their important messages have not been conveyed to the listeners, so, in this CD, a new translation which works better for Japanese, based on the thorough research of the background, popular words and slung of the music scene at that time, was realized. Also, in Disc:2, all songs in "HOTEL CALIFORNIA" have been completely visualized by original video clips with Japanese captions.
hatamjp likes this translation
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2016 at 18:20
Further most of the typical masterpieces such as "TAKE IT EASY", both "A" and "B" have been recorded in the album with Japanese subtitles based on our original translations. The CDs available at the moment all contain incorrect translations so in the situation when the important message contained in their songs has not been transmitted accurately. We have researched the historical background of that era and popular expressions and slang that were used in the musical circles of that time, and because of this we have been able to provide translations, that will be more readily understood by Japanese. And on Disc:2 we have created a thoroughly prepared original videoclip to the "Hotel C" all complete with Japanese subtitles.
hatamjp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime