Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I live in Japan. I used a forwarder company in US, and received ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fly2318jp at 04 Jul 2016 at 09:14 1609 views
Time left: Finished

こんにちは

私は、日本に住んでいます。

アメリカの転送会社を使い、あなたの商品を受け取りました。
あなたは、このブーツ状態を確認して出品しましたか?

靴底のゴムが剥がれていて使用することが出来ません。
画像を確認してください。

返品を考えましたがアメリカまでの送料($70)と高額で送れません。

修理するには、専門業者の圧着技術が必要で修理費が$98が掛かります。

あなたに、修理の一部($40)の返金をお願いたいと思います。

連絡が無い場合、直接paypalに相談しますので宜しくお願いします。

hi I live in Japan.

I received your item by using US distributer.
Have you checked these boots before selling?

I cannot use it as the rubber on the bottom peeled off.
Please see attached photo.

I was thinking about returning but shipping fee is too expensive($70)
If I repair, I need &98 for special skill guy to do pressure gluing.
I want you to refund the part of repair($40).
If you don't reply I will directly ask paypall.
Please think about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime