Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A spring-driven dynamic badge, whose arms and ears flap when you switch the...

Original Texts
裏側のツマミを動かすと、腕や耳がバタバタと動きます。
ぜんまい仕掛けの動くバッジです。

天板や足の角は丸く加工されていてぶつかった時もケガをしにくくなっています。
5cmの継脚があるので高さ調節も簡単!

空間部高さ33cm(継脚をはめた状態で)
天板厚:約30mm 
材質天板:オーク柄化粧繊維板(UV塗装)※ハニカム構造
幕板・脚部:天然木 フレーム:MDF
510W石英管ヒーター

実際にお送りするこたつはこたつ単体の写真のものです。布団セットの写真で使われているものとは色合いが多少違います。
Translated by tharagavverug
A spring-driven dynamic badge,
whose arms and ears flap when you switch the knob at the back.

Unlikely to hurt you even if you hit because of the rounded corners of the top board and feet.
Easy to adjust the height with attached leg extenders of 5cm!

Height under the top board: 33cm (with leg extenders)
Thickness of the top board: approximately 30mm
Materials
Top board: Oak pattern fiberboard (UV-coated) *Honeycomb structure
Frieze boards and legs: Natural wood
Frames: MDF
510W quartz tube heater

The kotatsu to deliver is shown in the photo of a kotatsu alone. It is a little different in hue from one shown in the photo with futon.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
tharagavverug tharagavverug
Standard