[Translation from English to Japanese ] DHL has informed us that there was some damage to your above shipment - I am ...

This requests contains 1025 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( monagypsy , mura , transfj ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by iwatamoney at 07 Sep 2011 at 12:49 2472 views
Time left: Finished

DHL has informed us that there was some damage to your above shipment - I am terribly sorry to learn of the troubles. If your item is damaged, we can file a claim for reimbursement for you. Please find attached the claim form you will need to fill out to begin your claim.
You will need to obtain all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging with your completed claim form.

DHLより、お客様への上記配送品にいくつか破損があると連絡がありました。今回のトラブルにつきまして大変申し訳ございません。もし商品に破損がありましたら、賠償手続きをさせていただきます。クレーム手続きを進めるため、添付しました請求様式に必要事項をご記入ください。
請求様式と一緒に、商品配送に関連した航空便請求書、商品価格が記載されたレシート原本などすべての書類をご用意いただき、商品や破損している輸送箱の詳細写真をできるだけたくさんご提供ください。

Please take a photo of the outside and the inside of the box. We need to view all sides of the box, the tape, and shipping labels to help determine what may have happened.
We will file the claim for you once you have submitted the claim form and supporting documents to us. Please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim with DHL - if we do not receive the necessary documents before this time, your claim will be denied.

箱の内側と外側の写真を撮って下さい。私達は何が起こったのかを本呈する為に、箱の全ての面、テープ、発送ラベルをみる必要があります。
あなたがクレーム申請書と必要書類を私達に提出していただくとすぐに、クレームの申請を致します。DHLにクレームの申請を出来るのは発送日から30日以内になりますので、どうか早めに行ってください。私達が必要な書類をこの期限内に得られなかった場合、あなたのクレームは拒否されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime