[Translation from Japanese to English ] I also have insurance covering damages during transportation. The item was no...

This requests contains 158 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gonkei555 , yakuok , yotta42 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by hiroshi10310255 at 07 Sep 2011 at 00:28 2967 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

輸送中の破損のための保険も入っている。MYUSに届いた時点では破損していない。輸送中の破損であることは明らかです。あなたを訴えるために現在弁護士と訴訟の準備をしています。裁判になる前にMYUSからDHLにクレームを出してください。きちんとあなたがDHLにクレームを出せば訴訟をしません。
このままでは絶対に許しません。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 01:25
I also have insurance covering damages during transportation. The item was not broken when MYUS received it. There is no doubt that the damage was caused during transport. I am currently in the process of talking to my lawyer in order to prepare a lawsuit against you. Please make a claim to DHL from MYUS before this goes to trial. I will not sue you if you make a proper claim to DHL.
I will not back down on this point.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 01:29
The item has been insured for when it is damaged during the shipment. It is pretty obvious that it has been damaged during the shipment. I am in preparation of a lawsuit with my lawyer to file a suit with the court against you. Please send a claim to DHL from MYUS before the matter gets to the court. If you take a necessary action, I will not go ahead with this suit against you.
However, I will not excuse you getting away from this matter without taking any action.
yotta42
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2011 at 00:39
I have insurance for damages during transportation. I've confirmed that there are any small damages when it arrived to MYUS, so it is clear that the damage has been made during transportation.

Please submit claims on this for DHL from MYUS, if you're to avoid lawsuit from us. I'm not going to do lawsuit, if you'll do proper claim to DHL.

I shall not forgive you without any action.

Additional info

アメリカから日本への輸送中の商品が破損しました。被害はとても大きいです。相手は補償できないと伝えてきています。必ず弁償してもらいたいと思っています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime