Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the plastic bag, I understood about its best when used by date and ...
Original Texts
プラスティック袋の件ですが、賞味期限と袋のサイズについて了承しました。
カートンボックスの件ですが、カートンボックスにも同じ様に賞味期限を書き込むスペースが有りますのでそこに賞味期限のスタンプを押して出荷して下さい。
フローチャートの最後に下記内容を書いてもう一度メール下さい。私はそれをチェックします。
私達のfoodadditiveを直ぐに日本に送り返して下さい。それが出来なければ、私の奥さんの会社がホーチミンにあるのでそのスタッフに取りに行かせます。直ぐに連絡を下さい。
カートンボックスの件ですが、カートンボックスにも同じ様に賞味期限を書き込むスペースが有りますのでそこに賞味期限のスタンプを押して出荷して下さい。
フローチャートの最後に下記内容を書いてもう一度メール下さい。私はそれをチェックします。
私達のfoodadditiveを直ぐに日本に送り返して下さい。それが出来なければ、私の奥さんの会社がホーチミンにあるのでそのスタッフに取りに行かせます。直ぐに連絡を下さい。
Translated by
teddym
About plastic bag, I understand the size of bag and best before date.
About carton box, there is a space to write the best before date, so please put stamp of that before shipping.
Please write the things below on the bottom of flow chart and send it to me by email. I will check that.
Please send our food additive as soon as possible. If not, my wife's company is in Ho Chi Minh, so the staff there will pick it up.
Please contact me as soon as possible.
About carton box, there is a space to write the best before date, so please put stamp of that before shipping.
Please write the things below on the bottom of flow chart and send it to me by email. I will check that.
Please send our food additive as soon as possible. If not, my wife's company is in Ho Chi Minh, so the staff there will pick it up.
Please contact me as soon as possible.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。