[Translation from Japanese to English ] I have experienced a lot with other companies’ net shops and satisfied numero...

This requests contains 406 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kmatsu , chibbi ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by yosuke_mama at 21 Jun 2016 at 03:13 3228 views
Time left: Finished

許していただけるのであれば、こちらのメールアドレスからAmazonに連絡していただきますようお願い致します。


私はAmazonに登録して販売する事は神に誓って今回が初めてです。他人に私の名義を貸した事もありません。
アカウントを登録した直後にアカウントを停止され、ポリシーに反していると聞いて本当に驚いています。
アメリカでは何も問題なくアカウントを作れました。

If it's allowed, please contact Amazon using this e-mail address.

I swear to God that I registered and sell on Amazon this time for the first time. I have never allowed anyone to use my name.
Right after I registered, my account was suspended, and I am very shocked to hear that it is against their policy.
I didn't have any problem to create an account in America.

私は今まで他社のネットショップで多くの経験をしてきましたし、多くのお客様に満足いただいています。
また、Amazonで販売を行う為に数ヶ月前から準備をし、この日を楽しみにしていました。
しかし、私は今とても悲しい気持ちです。
私が何か悪い事をしたのでしょうか?無実を証明する為に必要なものがあるなら何でも提出します。
もし登録の際にこちらに不手際があったのならばお詫びいたします。
お願いですからAmazonでの販売を再開させてください。何卒よろしくお願い致します。

I've built up many experience on other online shops, and many customers were satisfied with my services.
I had prepared several months ahead before selling on Amazon, and I looked forward to having this opportunity. Though, I feel nothing but sad now.
What did I do wrong? I will submit anything to prove my innocence.
I apologize if I handled incorrectly.
I beg you to start to sell on Amazon again. Please consider it. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime