Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The signature model "6661" lefty model of guitarist "Z.V" of "the avenged sev...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by hatamjp at 19 Jun 2016 at 21:33 1155 views
Time left: Finished

「アヴェンジド・セヴンフォールド」のギタリスト『Z.V』のシグネイチャーモデル“6661”レフティモデル!!マホガニーボディ&ネックに若干短めの24 3/4"(ミディアム)スケールを採用しています。ピックアップはSeymour Duncan SH-4(JB)をオリジナルのスカル・エスカッションでマウント。エイジド感漂うピューターカラーのパーツがつや消しフィニッシュの質感とベストマッチ。コイルタップも装備しており、シングルコイルライクなシャープなサウンドも出力可能。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2016 at 21:58
The signature model "6661" lefty model of guitarist "Z.V" of "the avenged seven fold"!! We adopted slightly shortish 24 3/4" (medium) scale in the mahogany body & neck. The pickup mounts Seymour Duncan SH-4(JB) in original scull escutcheon. The pewter color parts full of the aged feeling matches best the feel of the mat finish material. It is equipped with the coil tap, too, and can output the single coil like sharp sound.
hatamjp likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「the avenged seven fold」は、「Avenged Sevenfold」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「matches」は、「match」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 8 years ago
「mat finish」は、「matte finish」と訂正いたします。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2016 at 21:56
This is "6661" lefty model which is the signature model of "Z.V", who is the guitarist of "Avenged Sevenfold"!! Mahogany body and neck and a little short 24 3/4"(Medium) scale are introduced. The pick up is Seymour Duncan SH-4(JB) mounted with original skull escutcheon. Pewter colored parts with full of aged feeling best match with matte finish texture. A coil tap is also equipped, and sharp sound like single coil sound can be available as an output.

hatamjp likes this translation

Client

Additional info

ギターメーカー「Schecter」の説明文。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime