[Translation from Japanese to English ] Recently the delivery tends to be delayed, doesn't it? It seems that the ope...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Jun 2016 at 12:33 1611 views
Time left: Finished

最近配送が遅れていますね。
注文量が増えて配送のオペレーションが追い付いていないようです。


今後の仕入れの目安を伝えるので
配送に遅れを出さないようオペレーションを見なおして貰えますか?
5月実績 23000ドル
6月予定 20000ドル
  
8月・9月にはデパートに出店するので7月は更に注文量が増えます。


配送の人員を増やしてください。

私達もオーダーは1日早く月曜日に出すよう協力します。
ですので必ず、木曜日の夜までにニュージャージのヤマトに到着させてください。
宜しくお願いします。

Deliveries are delayed these days.
It looks like order quantity increased and delivery operation cannot catch up.

I'm informing you future purchase plan, so will you review operation so there will be no delay in delivery?
May result $23,000
June plan $20,000

As we will sell at the department store in August and September, order quantity will even increase in July.

Please increase the number of delivery staffs.

We will cooperate with you by submitting order 1 day in advance, on Monday.
Therefore, please make sure to arrange shipment to arrive at Yamato in New Jersey by Thursday evening.
Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime