Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I understood your point of view, but I'm having ha...
Original Texts
返信いただきありがとうございます。
あなたの意見は理解しました。しかし納得できません。私たちは間違いなくあなたのスタッフのミスで飛行機を逃しました。
したがって私たちが始めに乗るはずだった航空券(4月3日 MEX 17:47 - YVR 22:02 AEROMXICO 696)の返金を再要求します。
あなたの意見は理解しました。しかし納得できません。私たちは間違いなくあなたのスタッフのミスで飛行機を逃しました。
したがって私たちが始めに乗るはずだった航空券(4月3日 MEX 17:47 - YVR 22:02 AEROMXICO 696)の返金を再要求します。
Translated by
dancingmiya
Thank you very much for your response.
I understand your opinion, but I cannot be convinced. We have missed our flight clearly because of your staff's mistake.
Therefore we demand again for the repayment of the ticket of the flight (3rd of April MEX 17:47 - YVR 22:02 AEROMXICO 696) we were supposed to get on to begin with.
I understand your opinion, but I cannot be convinced. We have missed our flight clearly because of your staff's mistake.
Therefore we demand again for the repayment of the ticket of the flight (3rd of April MEX 17:47 - YVR 22:02 AEROMXICO 696) we were supposed to get on to begin with.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 148letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
dancingmiya
Senior
I am fluent in both English and Japanese. I have confidence in accuracy of my...